尼加拉瓜散文《在智利》之《景物》和《理想》

《景物》和《理想》是尼加拉瓜散文《在智利》内容中最后两个章节,作者是奥鲁本·达里奥。散文由《网站投稿》小编收集整理并推荐给大家。

景物

在金塔小湖畔上,一棵忧伤的垂柳不断把它的绿丝浸入水中。湖水反射着天空和枝叶,仿佛水底有一个迷人的国度。

鸟儿和恋人成双成对地光临这棵古老的柳树。就是在那里,一天黄昏——太阳只在天空留下一抹渐渐随着光线消失的紫色;白雪皑皑的安第斯山上,染着一层愈来愈淡的玫瑰色,仿佛多情的光辉在胆怯地抚爱——,我听见从弯弯的树干那里传来接吻的声音,从山顶上传来扑扇翅膀的声响。

尼加拉瓜散文《在智利》之《景物》和《理想》

两个人,一对恋爱的男女,坐在帐篷似的柳树下的粗糙条凳上面。面前是平静的湖水、拱形的桥和岸边摇曳的树。远处是掩映在绿叶丛中的展览馆大厦的正面;大厦上的铜禿鹰振翅欲飞。

貌美的姑娘,英俊的小伙儿。他用手指抚爱着她,用口唇吻着金黄的头发和仙女般纤细的手。

在两颗火热的心灵和两个人依偎的身体上空,两只小鸟儿在用有节奏的、飞快的语言切切私语。头上的天空以其浩瀚辽阔的气势和一朵朵的云、金色的羽毛、火红的翅膀、紫色的羊毛、蓝色的背景、蛋白石色的百合花的节日,展示出它那宏伟富丽的景象和博大威严的非凡气派。

在湖水中,有着金鳍的鱼儿迅速地游动,仿佛流动的鲜血掀起的旋涡。

在苍茫的暮色里,一切景物都仿佛笼罩在筛下的阳光的尘埃中。那一对情人是画面的灵魂:他头发漆黑,英武健壮,胡子细软,属于女人们喜欢抚弄的那一一种;她头发金黄——多么像歌德写的一句诗!——穿一身闪光的灰衣服,胸前有一朵水灵灵的玫瑰,就像她那渴求吻的红红的嘴一样。

理想

后来,一座象牙塔,一朵神秘的花,一颗可爱的……她过去了,我看见她就像某个人看见迅速、无情地逃走的黎明一样。

尼加拉瓜散文《在智利》之《景物》和《理想》

她是一座古老的雕像,从眼睛里看得见她的心灵。那是一双天使般的眼睛,温柔的眼睛,蓝天似的眼睛, 谜一样的眼睛 。

她觉得我在用目光吻她,她便用她那威严的美貌惩罚我,像女王和鸽子一样注视我。 但是,她像一个迷惑人的幻影一样迷人地、得意地过去了。而我这个表现大自然和心灵的可怜画家,节奏和空中楼阁的制作者,看见了仙女的闪闪发光的衣服和她的冠冕上的明星,想到了美丽爱情所热望的幸福。但是那一道崇高而不幸的光辉在我的脑海深处留下的却只是一张女人的面孔,一个蓝色的梦。

类似文章